Ruthie Schatz
La palabra "legal", sus distintos significados y traducciones

La palabra legal en inglés puede tener varios significados, incluso dentro del mismo documento, dependiendo de qué otra palabra describe. Puede referirse, por ejemplo, a algo exigido por la ley, algo permitido por la ley o algo legal en contraposición a general. En inglés una sola palabra transmite todos esos significados pero no lo es así en español.
Aquí comparto algunos ejemplos de expresiones que incluyen la palabra "legal" y su traducción al español.
Legal translator se traduce como traductor jurídico
Legal notice se traduce como notificación oficial
Legal owner se traduce como propietario legítimo
Legal act se traduce como acto lícito
Legal age se traduce como mayoría de edad
Legal requirement se traduce como imperativo legal
Se te ocurre algún otro ejemplo?
The word legal may have several meanings, even within the same document, depending on which other word it describes. It may refer to, for example, something required by the law, something permitted by the law, or something legal as opposed to general. The word “legal” in English can convey all those meanings. However, the Spanish language uses several different words depending on the context.
Here are some examples of expressions including the word “legal” and their Spanish translation.
“Legal translator” translates as traductor jurídico
“Legal notice” translates as notificación oficial
“Legal owner” translates as propietario legítimo
“Legal act” translates as acto lícito
“Legal age” translates as mayoría de edad
“Legal requirement” translates as imperativo legal
Can you think of more examples?